LUCIO: Too long.
SILVESTRE: And Paris? How is the city of lights? Jesus, I
wish I'd been with you!
LUCIO: Paris is... Paris! It's... Wonderful!
Remarkable! (pause) And after I had inhaled more chocolate
crepes than is physically possible for one man, I went on to
New York.
Ese diálogo muestra la imposibilidad de la autora,
posiblemente por desconocimiento de la interioridad de sus
personajes y de los recursos verbales capaces de recrear la
relación entre ellos, el diálogo, así, parece como algo yerto.
Posiblemente la parte más lograda es aquella en la que se
establece un diálogo entre el soldado fascista y Silvestre.
Preocupa fundamentalmente que la autora sugiera como
didascalia sonora el uso de
Planos, acotación que repite
invariablemente cada vez que se establece el diálogo entre
Silvestre y los fascistas.